6月2日中午,上海外国语大学柴明颎教授和外文学院副院长胡贞老师做客“青语”午餐会,给同学们带来了精彩的故事和有趣的知识点,午餐会现场热闹非凡。
在专业知识的学习上,柴教授指出:本科阶段语言学习的最大任务在于语言完善度,同学们一定要注重平衡语言的口笔能力,补充短板。同时一定要多向老师提问,发现学习方法不正确就要及时做出调整。
接下来,柴教授结合自身教师、翻译的经历,给同学们介绍了职业翻译的方法,并指出:我们要将语言提升到一个高度,能够灵活运用它并将里面的东西显化出来,这个过程叫做显化过程(explicit),即把隐含在文化里面的一些东西通过翻译而显化出来。因为很多人对我们的文化背景是不清楚的,模模糊糊去做的话会导致很多人不理解,而我们翻译的最终目的是为了让他人能够理解。同时,在翻译技巧上,一定要多维度思考文本内容,从语言、交流、文化等多个层面来进行翻译,减少语言选择的不合理性和缺损,保证翻译的完整和准确度。
关于海外交流学习,胡院长引导同学们思考应该重视哪些方面的培养或是关注哪种文化体验。柴教授指出,海外交流中最关键的在于接触社会。既然在国外读书,同学们就要多读、多看一些国内无法接触了解的东西。与此同时,柴教授结合了自己之前在英国留学的经历,向同学们详细阐述学习方法的重要性。
整场午餐会,柴教授与胡院长都以生活中的故事为引,将语言的学习与运用技巧融入其中,带给同学们极大的启发。同学们既掌握了语言学习的技巧,又看到了职业翻译员的工作样貌,纷纷表示受益匪浅。